Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语克罗地亚语

标题
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
需要翻译的文本
提交 trolik
源语言: 法语

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
上一个编辑者是 Francky5591 - 2007年 十一月 10日 15:02





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 10日 18:01

Branka DEVOS
文章总计: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

2007年 十一月 25日 23:09

Maski
文章总计: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

2007年 十一月 26日 07:49

Francky5591
文章总计: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."