Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseCroato

Titolo
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da trolik
Lingua originale: Francese

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Ultima modifica di Francky5591 - 10 Novembre 2007 15:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Novembre 2007 18:01

Branka DEVOS
Numero di messaggi: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 Novembre 2007 23:09

Maski
Numero di messaggi: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 Novembre 2007 07:49

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."