Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiChorwacki

Tytuł
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez trolik
Język źródłowy: Francuski

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 10 Listopad 2007 15:02





Ostatni Post

Autor
Post

10 Listopad 2007 18:01

Branka DEVOS
Liczba postów: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 Listopad 2007 23:09

Maski
Liczba postów: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 Listopad 2007 07:49

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."