Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsCroat

Títol
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Text a traduir
Enviat per trolik
Idioma orígen: Francès

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Darrera edició per Francky5591 - 10 Novembre 2007 15:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Novembre 2007 18:01

Branka DEVOS
Nombre de missatges: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 Novembre 2007 23:09

Maski
Nombre de missatges: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 Novembre 2007 07:49

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."