Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsCroata

Título
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Texto a ser traduzido
Enviado por trolik
Língua de origem: Francês

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Última edição por Francky5591 - 10 Novembro 2007 15:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Novembro 2007 18:01

Branka DEVOS
Número de mensagens: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 Novembro 2007 23:09

Maski
Número de mensagens: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 Novembro 2007 07:49

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."