Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Френски - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ФренскиХърватски

Заглавие
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от trolik
Език, от който се превежда: Френски

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 10 Ноември 2007 15:02





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Ноември 2007 18:01

Branka DEVOS
Общо мнения: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 Ноември 2007 23:09

Maski
Общо мнения: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 Ноември 2007 07:49

Francky5591
Общо мнения: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."