Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaHırvatça

Başlık
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Çevrilecek olan metin
Öneri trolik
Kaynak dil: Fransızca

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
En son Francky5591 tarafından eklendi - 10 Kasım 2007 15:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Kasım 2007 18:01

Branka DEVOS
Mesaj Sayısı: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 Kasım 2007 23:09

Maski
Mesaj Sayısı: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 Kasım 2007 07:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."