Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаХорватська

Заголовок
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено trolik
Мова оригіналу: Французька

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Відредаговано Francky5591 - 10 Листопада 2007 15:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Листопада 2007 18:01

Branka DEVOS
Кількість повідомлень: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 Листопада 2007 23:09

Maski
Кількість повідомлень: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 Листопада 2007 07:49

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."