Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - uzak aÅŸk

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
uzak aÅŸk
Tekst
Prezantuar nga killercars
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum bu yüzdende seni cok özlüyorum.ben amerikaya gelene kadar konuşmayalım en iyisi :)
geldiğimde o çok sevdiğin gülüşüm sonsuza kadar sende kalabilir.
Vërejtje rreth përkthimit
bu metni çok sevdiğim birine göndereceğim benim için çok değerli bu yüzden bu metni en doğru şekilde ve en kısa sürede çevirirseniz çok mutlu olurum teşekkürler

Titull
long-distance love
Përkthime
Kërkohet cilësi e lartëAnglisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Anglisht

every time we talk I feel closer to you - that's why I miss you so much. until I come to america I think it's best if we don't talk :) when I come that smile of mine that you love so much can stay with you forever.
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 22 Nëntor 2007 07:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Nëntor 2007 12:15

sirinler
Numri i postimeve: 134
"we shouldn't talk until I come to the USA." olabilir.

19 Nëntor 2007 13:57

handyy
Numri i postimeve: 2118
"we shouldn't talk until I come to the USA" bu ifade "en iyisi" anlamını içermiyor, o yüzden anlamı eksik kalıyor. bnce temiz bi ceviri olmuş yanlışlık yok!

19 Nëntor 2007 20:41

leinart
Numri i postimeve: 16
I think it's best if we don't talk until I come to america..
biraz daha ingiliz yazım tarzına uygun olabilir

20 Nëntor 2007 19:04

sardalf
Numri i postimeve: 11
ilk cümlenin çevirisinde bir hata gördüm.doğrusu:"her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum,bunun nedeni seni çok özlüyor olmam." yan cümleyi yanlış değerlendirmişsiniz bence diğer kısımlar gayet düzgün çevrilmiş.

20 Nëntor 2007 19:49

melpomene
Numri i postimeve: 1
son cümlede bir problem var gibi görünüyor.bağlaçta özellikle that smile of mine yerine when i come which you love of mine smile can stay with you forever. olabilir

21 Nëntor 2007 08:29

smy
Numri i postimeve: 2481
"that smile of mine which you love so much" demek istiyorsun galiba melpomene
ama çeviriyi yapan hem İngilizce uzmanı hem de dilin yerlisi yani, yanlışlık yapmış olması olası değil dostlar