Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - uzak aÅŸk

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
uzak aÅŸk
Nakala
Tafsiri iliombwa na killercars
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum bu yüzdende seni cok özlüyorum.ben amerikaya gelene kadar konuşmayalım en iyisi :)
geldiğimde o çok sevdiğin gülüşüm sonsuza kadar sende kalabilir.
Maelezo kwa mfasiri
bu metni çok sevdiğim birine göndereceğim benim için çok değerli bu yüzden bu metni en doğru şekilde ve en kısa sürede çevirirseniz çok mutlu olurum teşekkürler

Kichwa
long-distance love
Tafsiri
Ubora wa hali ya juu unahitajikaKiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

every time we talk I feel closer to you - that's why I miss you so much. until I come to america I think it's best if we don't talk :) when I come that smile of mine that you love so much can stay with you forever.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 22 Novemba 2007 07:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Novemba 2007 12:15

sirinler
Idadi ya ujumbe: 134
"we shouldn't talk until I come to the USA." olabilir.

19 Novemba 2007 13:57

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
"we shouldn't talk until I come to the USA" bu ifade "en iyisi" anlamını içermiyor, o yüzden anlamı eksik kalıyor. bnce temiz bi ceviri olmuş yanlışlık yok!

19 Novemba 2007 20:41

leinart
Idadi ya ujumbe: 16
I think it's best if we don't talk until I come to america..
biraz daha ingiliz yazım tarzına uygun olabilir

20 Novemba 2007 19:04

sardalf
Idadi ya ujumbe: 11
ilk cümlenin çevirisinde bir hata gördüm.doğrusu:"her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum,bunun nedeni seni çok özlüyor olmam." yan cümleyi yanlış değerlendirmişsiniz bence diğer kısımlar gayet düzgün çevrilmiş.

20 Novemba 2007 19:49

melpomene
Idadi ya ujumbe: 1
son cümlede bir problem var gibi görünüyor.bağlaçta özellikle that smile of mine yerine when i come which you love of mine smile can stay with you forever. olabilir

21 Novemba 2007 08:29

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
"that smile of mine which you love so much" demek istiyorsun galiba melpomene
ama çeviriyi yapan hem İngilizce uzmanı hem de dilin yerlisi yani, yanlışlık yapmış olması olası değil dostlar