Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - uzak aÅŸk

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
uzak aÅŸk
본문
killercars에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum bu yüzdende seni cok özlüyorum.ben amerikaya gelene kadar konuşmayalım en iyisi :)
geldiğimde o çok sevdiğin gülüşüm sonsuza kadar sende kalabilir.
이 번역물에 관한 주의사항
bu metni çok sevdiğim birine göndereceğim benim için çok değerli bu yüzden bu metni en doğru şekilde ve en kısa sürede çevirirseniz çok mutlu olurum teşekkürler

제목
long-distance love
번역
고품질 번역 요구됨영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

every time we talk I feel closer to you - that's why I miss you so much. until I come to america I think it's best if we don't talk :) when I come that smile of mine that you love so much can stay with you forever.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 22일 07:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 19일 12:15

sirinler
게시물 갯수: 134
"we shouldn't talk until I come to the USA." olabilir.

2007년 11월 19일 13:57

handyy
게시물 갯수: 2118
"we shouldn't talk until I come to the USA" bu ifade "en iyisi" anlamını içermiyor, o yüzden anlamı eksik kalıyor. bnce temiz bi ceviri olmuş yanlışlık yok!

2007년 11월 19일 20:41

leinart
게시물 갯수: 16
I think it's best if we don't talk until I come to america..
biraz daha ingiliz yazım tarzına uygun olabilir

2007년 11월 20일 19:04

sardalf
게시물 갯수: 11
ilk cümlenin çevirisinde bir hata gördüm.doğrusu:"her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum,bunun nedeni seni çok özlüyor olmam." yan cümleyi yanlış değerlendirmişsiniz bence diğer kısımlar gayet düzgün çevrilmiş.

2007년 11월 20일 19:49

melpomene
게시물 갯수: 1
son cümlede bir problem var gibi görünüyor.bağlaçta özellikle that smile of mine yerine when i come which you love of mine smile can stay with you forever. olabilir

2007년 11월 21일 08:29

smy
게시물 갯수: 2481
"that smile of mine which you love so much" demek istiyorsun galiba melpomene
ama çeviriyi yapan hem İngilizce uzmanı hem de dilin yerlisi yani, yanlışlık yapmış olması olası değil dostlar