Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - uzak aÅŸk

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
uzak aÅŸk
Testo
Aggiunto da killercars
Lingua originale: Turco

her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum bu yüzdende seni cok özlüyorum.ben amerikaya gelene kadar konuşmayalım en iyisi :)
geldiğimde o çok sevdiğin gülüşüm sonsuza kadar sende kalabilir.
Note sulla traduzione
bu metni çok sevdiğim birine göndereceğim benim için çok değerli bu yüzden bu metni en doğru şekilde ve en kısa sürede çevirirseniz çok mutlu olurum teşekkürler

Titolo
long-distance love
Traduzione
Alta qualità richiestaInglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

every time we talk I feel closer to you - that's why I miss you so much. until I come to america I think it's best if we don't talk :) when I come that smile of mine that you love so much can stay with you forever.
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 22 Novembre 2007 07:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Novembre 2007 12:15

sirinler
Numero di messaggi: 134
"we shouldn't talk until I come to the USA." olabilir.

19 Novembre 2007 13:57

handyy
Numero di messaggi: 2118
"we shouldn't talk until I come to the USA" bu ifade "en iyisi" anlamını içermiyor, o yüzden anlamı eksik kalıyor. bnce temiz bi ceviri olmuş yanlışlık yok!

19 Novembre 2007 20:41

leinart
Numero di messaggi: 16
I think it's best if we don't talk until I come to america..
biraz daha ingiliz yazım tarzına uygun olabilir

20 Novembre 2007 19:04

sardalf
Numero di messaggi: 11
ilk cümlenin çevirisinde bir hata gördüm.doğrusu:"her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum,bunun nedeni seni çok özlüyor olmam." yan cümleyi yanlış değerlendirmişsiniz bence diğer kısımlar gayet düzgün çevrilmiş.

20 Novembre 2007 19:49

melpomene
Numero di messaggi: 1
son cümlede bir problem var gibi görünüyor.bağlaçta özellikle that smile of mine yerine when i come which you love of mine smile can stay with you forever. olabilir

21 Novembre 2007 08:29

smy
Numero di messaggi: 2481
"that smile of mine which you love so much" demek istiyorsun galiba melpomene
ama çeviriyi yapan hem İngilizce uzmanı hem de dilin yerlisi yani, yanlışlık yapmış olması olası değil dostlar