Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - uzak aÅŸk

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
uzak aÅŸk
טקסט
נשלח על ידי killercars
שפת המקור: טורקית

her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum bu yüzdende seni cok özlüyorum.ben amerikaya gelene kadar konuşmayalım en iyisi :)
geldiğimde o çok sevdiğin gülüşüm sonsuza kadar sende kalabilir.
הערות לגבי התרגום
bu metni çok sevdiğim birine göndereceğim benim için çok değerli bu yüzden bu metni en doğru şekilde ve en kısa sürede çevirirseniz çok mutlu olurum teşekkürler

שם
long-distance love
תרגום
דרושה איכות גבוההאנגלית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: אנגלית

every time we talk I feel closer to you - that's why I miss you so much. until I come to america I think it's best if we don't talk :) when I come that smile of mine that you love so much can stay with you forever.
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 22 נובמבר 2007 07:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 נובמבר 2007 12:15

sirinler
מספר הודעות: 134
"we shouldn't talk until I come to the USA." olabilir.

19 נובמבר 2007 13:57

handyy
מספר הודעות: 2118
"we shouldn't talk until I come to the USA" bu ifade "en iyisi" anlamını içermiyor, o yüzden anlamı eksik kalıyor. bnce temiz bi ceviri olmuş yanlışlık yok!

19 נובמבר 2007 20:41

leinart
מספר הודעות: 16
I think it's best if we don't talk until I come to america..
biraz daha ingiliz yazım tarzına uygun olabilir

20 נובמבר 2007 19:04

sardalf
מספר הודעות: 11
ilk cümlenin çevirisinde bir hata gördüm.doğrusu:"her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum,bunun nedeni seni çok özlüyor olmam." yan cümleyi yanlış değerlendirmişsiniz bence diğer kısımlar gayet düzgün çevrilmiş.

20 נובמבר 2007 19:49

melpomene
מספר הודעות: 1
son cümlede bir problem var gibi görünüyor.bağlaçta özellikle that smile of mine yerine when i come which you love of mine smile can stay with you forever. olabilir

21 נובמבר 2007 08:29

smy
מספר הודעות: 2481
"that smile of mine which you love so much" demek istiyorsun galiba melpomene
ama çeviriyi yapan hem İngilizce uzmanı hem de dilin yerlisi yani, yanlışlık yapmış olması olası değil dostlar