Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - uzak aÅŸk

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
uzak aÅŸk
نص
إقترحت من طرف killercars
لغة مصدر: تركي

her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum bu yüzdende seni cok özlüyorum.ben amerikaya gelene kadar konuşmayalım en iyisi :)
geldiğimde o çok sevdiğin gülüşüm sonsuza kadar sende kalabilir.
ملاحظات حول الترجمة
bu metni çok sevdiğim birine göndereceğim benim için çok değerli bu yüzden bu metni en doğru şekilde ve en kısa sürede çevirirseniz çok mutlu olurum teşekkürler

عنوان
long-distance love
ترجمة
مطلوبة جودة عاليةانجليزي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: انجليزي

every time we talk I feel closer to you - that's why I miss you so much. until I come to america I think it's best if we don't talk :) when I come that smile of mine that you love so much can stay with you forever.
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 22 تشرين الثاني 2007 07:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تشرين الثاني 2007 12:15

sirinler
عدد الرسائل: 134
"we shouldn't talk until I come to the USA." olabilir.

19 تشرين الثاني 2007 13:57

handyy
عدد الرسائل: 2118
"we shouldn't talk until I come to the USA" bu ifade "en iyisi" anlamını içermiyor, o yüzden anlamı eksik kalıyor. bnce temiz bi ceviri olmuş yanlışlık yok!

19 تشرين الثاني 2007 20:41

leinart
عدد الرسائل: 16
I think it's best if we don't talk until I come to america..
biraz daha ingiliz yazım tarzına uygun olabilir

20 تشرين الثاني 2007 19:04

sardalf
عدد الرسائل: 11
ilk cümlenin çevirisinde bir hata gördüm.doğrusu:"her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum,bunun nedeni seni çok özlüyor olmam." yan cümleyi yanlış değerlendirmişsiniz bence diğer kısımlar gayet düzgün çevrilmiş.

20 تشرين الثاني 2007 19:49

melpomene
عدد الرسائل: 1
son cümlede bir problem var gibi görünüyor.bağlaçta özellikle that smile of mine yerine when i come which you love of mine smile can stay with you forever. olabilir

21 تشرين الثاني 2007 08:29

smy
عدد الرسائل: 2481
"that smile of mine which you love so much" demek istiyorsun galiba melpomene
ama çeviriyi yapan hem İngilizce uzmanı hem de dilin yerlisi yani, yanlışlık yapmış olması olası değil dostlar