Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - uzak aÅŸk

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
uzak aÅŸk
Teksto
Submetigx per killercars
Font-lingvo: Turka

her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum bu yüzdende seni cok özlüyorum.ben amerikaya gelene kadar konuşmayalım en iyisi :)
geldiğimde o çok sevdiğin gülüşüm sonsuza kadar sende kalabilir.
Rimarkoj pri la traduko
bu metni çok sevdiğim birine göndereceğim benim için çok değerli bu yüzden bu metni en doğru şekilde ve en kısa sürede çevirirseniz çok mutlu olurum teşekkürler

Titolo
long-distance love
Traduko
Alta nivelo petataAngla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

every time we talk I feel closer to you - that's why I miss you so much. until I come to america I think it's best if we don't talk :) when I come that smile of mine that you love so much can stay with you forever.
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 22 Novembro 2007 07:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Novembro 2007 12:15

sirinler
Nombro da afiŝoj: 134
"we shouldn't talk until I come to the USA." olabilir.

19 Novembro 2007 13:57

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"we shouldn't talk until I come to the USA" bu ifade "en iyisi" anlamını içermiyor, o yüzden anlamı eksik kalıyor. bnce temiz bi ceviri olmuş yanlışlık yok!

19 Novembro 2007 20:41

leinart
Nombro da afiŝoj: 16
I think it's best if we don't talk until I come to america..
biraz daha ingiliz yazım tarzına uygun olabilir

20 Novembro 2007 19:04

sardalf
Nombro da afiŝoj: 11
ilk cümlenin çevirisinde bir hata gördüm.doğrusu:"her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum,bunun nedeni seni çok özlüyor olmam." yan cümleyi yanlış değerlendirmişsiniz bence diğer kısımlar gayet düzgün çevrilmiş.

20 Novembro 2007 19:49

melpomene
Nombro da afiŝoj: 1
son cümlede bir problem var gibi görünüyor.bağlaçta özellikle that smile of mine yerine when i come which you love of mine smile can stay with you forever. olabilir

21 Novembro 2007 08:29

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
"that smile of mine which you love so much" demek istiyorsun galiba melpomene
ama çeviriyi yapan hem İngilizce uzmanı hem de dilin yerlisi yani, yanlışlık yapmış olması olası değil dostlar