Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Anglicky - extra oppidum superbi et maligni habitabant
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Text
Pridal(a)
pias
Zdrojový jazyk: Latinčina
extra oppidum superbi et maligni habitabant
Titul
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Urunghai
Cieľový jazyk: Anglicky
The proud and the ill-disposed lived outside of the city
Nakoniec potvrdené alebo vydané
dramati
- 8 marca 2008 16:45
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
29 februára 2008 01:45
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Oj, varför spenderar du dina poäng med den här, Pia?
Uru: oppidum doesn't mean exactly a city, but any area with an administrative autonomy. Maybe those who live "abroad".
And "maligni", "evil".
29 februára 2008 07:08
Urunghai
Počet príspevkov: 464
Really? I have always learned that urbs and oppidum are two words for the same thing.
Also, isn't there a difference between malignus and malus ("real" evil)?