Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Portugalsky-Dánsky - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Chat - Každodenný život
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Text
Pridal(a)
wax
Zdrojový jazyk: Portugalsky
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Titul
jeg skule ikke
Preklad
Dánsky
Preložil(a)
casper tavernello
Cieľový jazyk: Dánsky
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Anita_Luciano
- 21 apríla 2008 21:22
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
21 apríla 2008 00:13
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.
21 apríla 2008 01:49
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto
) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.
21 apríla 2008 01:49
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)
21 apríla 2008 01:52
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"
No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...
21 apríla 2008 01:53
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"
21 apríla 2008 01:56
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.