Traducerea - Portugheză-Daneză - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Portugheză](../images/lang/btnflag_po.gif) ![Daneză](../images/flag_dk.gif)
Categorie Chat - Viaţa cotidiană ![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | só não sou feliz, se não me deixarem viver!! | Text Înscris de wax | Limba sursă: Portugheză
só não sou feliz, se não me deixarem viver!! |
|
| | | Limba ţintă: Daneză
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!! |
|
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 21 Aprilie 2008 21:22
Ultimele mesaje | | | | | 21 Aprilie 2008 00:13 | | | Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.
| | | 21 Aprilie 2008 01:49 | | | Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto ![](../images/emo/grin.png) ) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la. ![](../images/emo/smile.png) | | | 21 Aprilie 2008 01:49 | | | se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-) | | | 21 Aprilie 2008 01:52 | | | pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"
No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...
| | | 21 Aprilie 2008 01:53 | | | mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville" | | | 21 Aprilie 2008 01:56 | | | Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta. ![](../images/emo/grin.png) ![](../images/emo/heart.gif) |
|
|