Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português europeu-Dinamarquês - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Bate-papo - Cotidiano
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Texto
Enviado por
wax
Idioma de origem: Português europeu
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Título
jeg skule ikke
Tradução
Dinamarquês
Traduzido por
casper tavernello
Idioma alvo: Dinamarquês
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
Último validado ou editado por
Anita_Luciano
- 21 Abril 2008 21:22
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Abril 2008 00:13
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.
21 Abril 2008 01:49
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto
) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.
21 Abril 2008 01:49
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)
21 Abril 2008 01:52
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"
No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...
21 Abril 2008 01:53
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"
21 Abril 2008 01:56
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.