Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Danų - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Tekstas
Pateikta
wax
Originalo kalba: Portugalų
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Pavadinimas
jeg skule ikke
Vertimas
Danų
Išvertė
casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
Validated by
Anita_Luciano
- 21 balandis 2008 21:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 balandis 2008 00:13
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.
21 balandis 2008 01:49
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto
) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.
21 balandis 2008 01:49
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)
21 balandis 2008 01:52
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"
No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...
21 balandis 2008 01:53
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"
21 balandis 2008 01:56
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.