الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغاليّ -دانمركي - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة - حياة يومية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
نص
إقترحت من طرف
wax
لغة مصدر: برتغاليّ
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
عنوان
jeg skule ikke
ترجمة
دانمركي
ترجمت من طرف
casper tavernello
لغة الهدف: دانمركي
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Anita_Luciano
- 21 أفريل 2008 21:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 أفريل 2008 00:13
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.
21 أفريل 2008 01:49
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto
) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.
21 أفريل 2008 01:49
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)
21 أفريل 2008 01:52
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"
No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...
21 أفريل 2008 01:53
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"
21 أفريل 2008 01:56
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.