Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués-Danés - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat - Cotidiano
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Texto
Propuesto por
wax
Idioma de origen: Portugués
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Título
jeg skule ikke
Traducción
Danés
Traducido por
casper tavernello
Idioma de destino: Danés
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
Última validación o corrección por
Anita_Luciano
- 21 Abril 2008 21:22
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Abril 2008 00:13
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.
21 Abril 2008 01:49
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto
) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.
21 Abril 2008 01:49
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)
21 Abril 2008 01:52
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"
No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...
21 Abril 2008 01:53
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"
21 Abril 2008 01:56
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.