Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Danese - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Vita quotidiana
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Testo
Aggiunto da
wax
Lingua originale: Portoghese
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Titolo
jeg skule ikke
Traduzione
Danese
Tradotto da
casper tavernello
Lingua di destinazione: Danese
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
Ultima convalida o modifica di
Anita_Luciano
- 21 Aprile 2008 21:22
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Aprile 2008 00:13
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.
21 Aprile 2008 01:49
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto
) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.
21 Aprile 2008 01:49
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)
21 Aprile 2008 01:52
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"
No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...
21 Aprile 2008 01:53
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"
21 Aprile 2008 01:56
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.