Käännös - Portugali-Tanska - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | só não sou feliz, se não me deixarem viver!! | Teksti Lähettäjä wax | Alkuperäinen kieli: Portugali
só não sou feliz, se não me deixarem viver!! |
|
| | | Kohdekieli: Tanska
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!! |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 21 Huhtikuu 2008 21:22
Viimeinen viesti | | | | | 21 Huhtikuu 2008 00:13 | | | Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.
| | | 21 Huhtikuu 2008 01:49 | | | Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto ) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la. | | | 21 Huhtikuu 2008 01:49 | | | se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-) | | | 21 Huhtikuu 2008 01:52 | | | pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"
No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...
| | | 21 Huhtikuu 2008 01:53 | | | mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville" | | | 21 Huhtikuu 2008 01:56 | | | Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta. |
|
|