Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português-Dinamarquês - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Conversa - Vida diária
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Texto
Enviado por
wax
Língua de origem: Português
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
Título
jeg skule ikke
Tradução
Dinamarquês
Traduzido por
casper tavernello
Língua alvo: Dinamarquês
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
Última validação ou edição por
Anita_Luciano
- 21 Abril 2008 21:22
Última Mensagem
Autor
Mensagem
21 Abril 2008 00:13
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.
21 Abril 2008 01:49
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto
) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.
21 Abril 2008 01:49
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)
21 Abril 2008 01:52
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"
No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...
21 Abril 2008 01:53
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"
21 Abril 2008 01:56
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.