मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-डेनिस - só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat - Daily life
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
हरफ
wax
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
só não sou feliz, se não me deixarem viver!!
शीर्षक
jeg skule ikke
अनुबाद
डेनिस
casper tavernello
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve!!
Validated by
Anita_Luciano
- 2008年 अप्रिल 21日 21:22
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 21日 00:13
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Eu mudaria esta frase totalmente em dinamarquês e escreveria:
Den eneste grund til at jeg ikke skulle være lykkelig er, hvis man ikke lader mig leve.
2008年 अप्रिल 21日 01:49
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Porque ser tão explicativo num texto tão simples?
Eu acho que cabe o condensado "jeg skule ikke være lykkelig" (calro que só se estiver gramticalmente correto
) ao significado. já que é uma mudança tão grande, você pode rejeitá-la.
2008年 अप्रिल 21日 01:49
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
se quiser manter a frase do jeito que está, coloque pelo menos dois L em "skulle" ;-)
2008年 अप्रिल 21日 01:52
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
pensando bem, seria melhor colocar "ville" no lugar de "skulle"
No entanto, sugeri mudar a frase para captar o sentido de "só" (só não sou feliz): Den ENESTE grund til...
2008年 अप्रिल 21日 01:53
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
mas a tradução é sua, se você não gostou da minha sugestão, mude só o "skule" para "ville"
2008年 अप्रिल 21日 01:56
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Não é que eu não tenha "gostado" (coisa que eu acho inaplicável neste site). Só achei que poderia ser mais curta.