Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Francúzsky - Select all that apply.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyFrancúzskyBrazílska portugalčinaŠpanielsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Select all that apply.
Text
Pridal(a) ellasevia
Zdrojový jazyk: Anglicky

Select all that apply.
Poznámky k prekladu
French from France

Titul
Indiquez toutes les réponses qui conviennent.
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Francúzsky

Indiquez toutes les bonnes réponses.
Poznámky k prekladu
If it's an online form : "cliquez".

If it's a paper form, it could be : "entourez les bonnes réponses", or "cochez"

It could be "les réponses qui conviennent"

and last, it could be : "indique", if you think you could use a less polite formulation.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Botica - 1 mája 2008 15:37





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 mája 2008 04:21

ellasevia
Počet príspevkov: 145
Shouldn't it be "qu'est" instead of "qui est"?

1 mája 2008 12:45

Botica
Počet príspevkov: 643
"qui est"

ellasevia, peux-tu nous indiquer le contexte de cet extrait ?

1 mája 2008 15:21

ellasevia
Počet príspevkov: 145
One might find this phrase on a survey question or on a form that one might have to fill out. For example, a question that could use this phrase is the following:
___________________________________________________________________________
Which of the following countries have you been to? Select all that apply.

Greece Japan Kazakhstan Argentina Finland
Iran Belize Somalia Cuba Turkey
Slovakia Jordan Mauritania Sweden Venezuela
___________________________________________________________________________

In this question, the "select all that apply" is giving instructions to not only check one or two answer choices, but all of them that apply for the one who is being asked the question.

Does this make sense (I understand if it doesn't--I often tend to explain things in a confusing manner)?

ellasevia

1 mája 2008 15:30

Botica
Počet príspevkov: 643
Merci de cette précision.
Je vais pouvoir adapter la traduction au contexte et la valider.