Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Španielsky - love

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyŠpanielsky

Kategória Pieseň - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
love
Text
Pridal(a) Blackrose
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) kfeto

Wipe the loneliness from your eyes
and whisper my name to the walls.
There are a thousand knives on my back,
all of them carry your name but still all of them adore you.

Titul
Amor
Preklad
Španielsky

Preložil(a) italo07
Cieľový jazyk: Španielsky

Limpia la soledad de tus ojos
y susurra mi nombre a las paredes.
hay mil cuchillos en mi espalda,
todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.
Poznámky k prekladu
last edit: 09.05.2008 - 09:57 (CEST)
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 9 mája 2008 15:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 mája 2008 03:42

Triton21
Počet príspevkov: 124
I believe this text is correct, but "sopla" should be replaced with "susurra"

9 mája 2008 05:18

Jazzz
Počet príspevkov: 1
Whisper = Suspirar, To Adore = Adorar.

Limpia la soledad de tus ojos y suspira mi nombre a las paredes. Ahí hay miles de cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.

9 mája 2008 08:52

Alvaro1983
Počet príspevkov: 7
"Sopla" queda un poco fuera de contexto, "susurra" es mejor. "Ahí" no aparece en el texto.

9 mája 2008 15:07

Jhonei Lopes
Počet príspevkov: 1
Achei correta a tradução.
Discordo do Triton21, "susurra" cai melhor do que "sopla".