Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Francúzsky - message du chauffeur de car

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzsky

Kategória Slang

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
message du chauffeur de car
Text
Pridal(a) évelyne
Zdrojový jazyk: Turecky

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Poznámky k prekladu
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Titul
message du chauffeur de car
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) dunya_guzel
Cieľový jazyk: Francúzsky

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 23 júna 2008 17:43





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 júna 2008 19:36

Soresger
Počet príspevkov: 13
yazan yanlis yazmis

23 júna 2008 00:35

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 júna 2008 14:36

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 júna 2008 17:42

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 júna 2008 14:02

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...