Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Dánsky - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyDánsky

Kategória Veta - Správy / Aktuálne udalosti

Titul
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Text
Pridal(a) dan desort
Zdrojový jazyk: Španielsky

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Poznámky k prekladu
ang. en rapport

Titul
jeg vedlægger
Preklad
Dánsky

Preložil(a) lenab
Cieľový jazyk: Dánsky

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
Nakoniec potvrdené alebo vydané Anita_Luciano - 30 júna 2008 20:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 júna 2008 20:19

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 júna 2008 20:44

lenab
Počet príspevkov: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 júna 2008 20:51

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 júna 2008 20:53

lenab
Počet príspevkov: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 júna 2008 20:57

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 júna 2008 20:58

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!