Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Turecky - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglickyTurecky

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
Text
Pridal(a) elift
Zdrojový jazyk: Grécky

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

Titul
Merhaba....
Preklad
Turecky

Preložil(a) lenab
Cieľový jazyk: Turecky

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 5 novembra 2008 20:16





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 novembra 2008 18:47

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

5 novembra 2008 07:43

lenab
Počet príspevkov: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

5 novembra 2008 18:46

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

5 novembra 2008 18:29

lenab
Počet príspevkov: 1084
Thank you, dear Figen!

5 novembra 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)