Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Brazílska portugalčina-Turecky - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaTurecky

Kategória voľné písanie - Láska/ Priateľstvo

Titul
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Text
Pridal(a) Pattyxinha
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Titul
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Preklad
Turecky

Preložil(a) abelha
Cieľový jazyk: Turecky

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Poznámky k prekladu
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Nakoniec potvrdené alebo vydané 44hazal44 - 1 marca 2009 22:46





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 februára 2009 12:30

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.