Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Francúzsky - Registrar's signature acknowledging birth...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Registrar's signature acknowledging birth...
Text
Pridal(a)
Vaskenos
Zdrojový jazyk: Anglicky
Registrar's signature acknowledging birth notification
Poznámky k prekladu
Je souhaiterais traduire cette formule qui se situe en bas de page d'un certificat de naissance, sous la signature de l'officier d'état civil. Merci !
Titul
La signature de l'officier d'état civil
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
typy
Cieľový jazyk: Francúzsky
La signature de l'officier d'état civil confirme la déclaration de naissance.
Poznámky k prekladu
J'ai fais une petite recherche, et apparemment, c'est bien "confirme" qu'on dit dans ces cas là .
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 13 decembra 2009 00:50