Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Holandsky - turkse tekst

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyHolandsky

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Titul
turkse tekst
Text
Pridal(a) nienkenienkenienke
Zdrojový jazyk: Turecky

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Poznámky k prekladu
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

Titul
Pinhani
Preklad
Holandsky

Preložil(a) Chantal
Cieľový jazyk: Holandsky

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Poznámky k prekladu
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 17 augusta 2010 13:54





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 augusta 2010 11:53

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

5 augusta 2010 13:38

Chantal
Počet príspevkov: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

12 augusta 2010 13:14

handyy
Počet príspevkov: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


17 augusta 2010 07:16

Chantal
Počet príspevkov: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

17 augusta 2010 13:53

Lein
Počet príspevkov: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

18 augusta 2010 12:25

handyy
Počet príspevkov: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.