Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Francúzsky - Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyFrancúzsky

Kategória Poézia

Titul
Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...
Text
Pridal(a) Any241094
Zdrojový jazyk: Španielsky

Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,
para un amor como el mio no hay en el mundo distancia.
Te envio dulces canciones hacia esa region lejana,
como las mas azules ondas, envian a distantes playas.
Ellos te diran con voces,que solo escuches a tu alma,
la causa de mis suspiros,de mis lagrimas la causa y si a veces he dudado de tus amorosas constancias, es porque siempre los celos alidia a quien bien nos ama.
Poznámky k prekladu
Quisiera que fuera en el dialecto de frances de francia

Titul
Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi...
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) Portuguecita
Cieľový jazyk: Francúzsky

Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi,
pour un amour comme le mien il n'y a pas de distance dans le monde.
Je t'envoie de douces chansons vers cette lointaine région,
comme les vagues les plus bleutées envoient vers les plages distantes.
Elles te diront de leurs voix de n'écouter que ton âme,
la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 11 marca 2012 13:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 marca 2012 12:56

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Bonjour Portuguecita.

Merci pour votre traduction!

La dernière ligne gagnerait à être modifiée cependant, elle serait quelque peu allégée si nous la formulions comme suit :

=> ..."la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien."

Qu'en pensez-vous?

11 marca 2012 13:20

Portuguecita
Počet príspevkov: 3
Bonjour Francky5591

De rien !

En effet, c'est plus léger et plus simple à comprendre ainsi

À bientôt!