Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Brazílska portugalčina - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyBrazílska portugalčina

Kategória Pieseň

Titul
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
Text
Pridal(a) Gabrielamaria
Zdrojový jazyk: Italsky

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
Poznámky k prekladu
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

Titul
Verá, querido...
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) alexfatt
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 5 marca 2012 16:16





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 marca 2012 16:15

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui