Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Chorvatsky - Je t'adore, t'es la meilleure ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
voľné písanie
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Je t'adore, t'es la meilleure ...
Text
Pridal(a)
sandra49
Zdrojový jazyk: Francúzsky
Je t'adore, t'es la meilleure
Je t'aime pour la vie, pas envie de te perdre.
Je taime.
T'es trop sympa, reste toujours la même.
Poznámky k prekladu
Texte mis en "meaning only" car langage du style "parlé" (ex : t'es au lieu de "tu es")
Titul
Obožavam te
Preklad
Chorvatsky
Preložil(a)
ANITAD
Cieľový jazyk: Chorvatsky
Obožavam te, najbolja si.
Volim te za cijeli život, ne želim te izgubiti.
Volim te.
Tako si draga, ostani uvijek ista.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
maki_sindja
- 4 júla 2012 00:47
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
19 júna 2012 00:51
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Hi Marija!
Is the "/i" used in the translation for male gender?
If it is, the original text in French is addressed a female gender ("meilleur
e
", "
la
même".
"
Obožavam te, najbolja si
Volim te za cijeli život, ne želim te izgubiti.
Volim te.
Tako si draga, ostani uvijek ista.
"
CC:
maki_sindja
19 júna 2012 01:19
maki_sindja
Počet príspevkov: 1206
Hello dear Franck
I know that.
I set a poll to see if that is the only thing to edit...
Thank you for letting me know.