Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Text
Pridal(a)
payitaht
Zdrojový jazyk: Turecky
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Poznámky k prekladu
Son cumle dalga gecermis gibi
Titul
Van was nice...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Mesud2991
Cieľový jazyk: Anglicky
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
kafetzou
- 22 februára 2014 18:35
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
17 februára 2014 14:12
Lein
Počet príspevkov: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 februára 2014 14:56
Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 februára 2014 14:59
Lein
Počet príspevkov: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 februára 2014 15:03
Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 februára 2014 22:18
merdogan
Počet príspevkov: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 februára 2014 16:15
Lein
Počet príspevkov: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 februára 2014 20:55
merdogan
Počet príspevkov: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 februára 2014 21:42
Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 februára 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'