Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Španielsky - Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyŠpanielsky

Kategória Poézia - Kultúra

Titul
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...
Text
Pridal(a) ginger72
Zdrojový jazyk: Německy

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.
Die alte Frau hat mich behext.
Ich denke immer an die alte,
Die alte Frau, die Gott erhalte!
Poznámky k prekladu
Heinrich Heine

Titul
De noche pienso en Alemania, después se...
Preklad
Španielsky

Preložil(a) Lila F.
Cieľový jazyk: Španielsky

De noche pienso en Alemania,
Después se me ha ido el sueño,
Ya no puedo cerrar los ojos,
Y mis lágrimas fluyen cálidas.

¡Los años llegan y pasan!
Desde que no veo a la madre,
Han pasado ya doce años;
Esto aumenta mi anhelo y deseo.

Mi anhelo y deseo aumenta.
La anciana me ha hechizado.
Siempre pienso en la anciana,
¡La anciana que recibe Dios!
Poznámky k prekladu
Heinrich Heine
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lila F. - 17 januára 2007 13:28