Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Grécky - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyPortugalsky

Kategória Chat

Titul
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Text na preloženie
Pridal(a) amarilis
Zdrojový jazyk: Grécky

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
8 júna 2007 08:25





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

8 júna 2007 12:11

irini
Počet príspevkov: 849
Amarilis where did you hear that? You see, the last word is either "rythm" or a radio station by that name

10 júna 2007 19:03

amarilis
Počet príspevkov: 10
This message is an hi5 comment that i want to now the mening.Thanks for the atention, Amarilis

13 júna 2007 10:04

irini
Počet príspevkov: 849
OK, someone can do the translation in Pt.

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" with Rhythmos (rhythm) being probably the name of a statiion (Rythmos FM for instance). Play in this case would mean "are one air" but I don't want to try for a more specific translation since I'm not sure of the meaning.

13 júna 2007 10:41

Menininha
Počet príspevkov: 545
I think you're right, Irini.
I "google" and there is a Rhythmos FM in Greece.
I will try translate to Portuguese.

15 júna 2007 11:43

amarilis
Počet príspevkov: 10
Muito obrigada pela tradução Menininha.
Agora vou conseguir respoder ao meu amigo do hi5.

15 júna 2007 11:49

amarilis
Počet príspevkov: 10
Irini thanks a lot the translation.
Now i am able to anwser to my hi5 friend.