Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Portugalsky - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyPortugalsky

Kategória Chat

Titul
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Text
Pridal(a) amarilis
Zdrojový jazyk: Grécky

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.

Titul
Tu gostas das minha músicas novas?
Preklad
Portugalsky

Preložil(a) Menininha
Cieľový jazyk: Portugalsky

Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
Poznámky k prekladu
Traduzido a partir da Mensagem da irini:

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais específica já que não tenho certeza do significado.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Borges - 23 júna 2007 21:13