Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Francúzsky - aÅŸkıma ulaÅŸmak için ne yapmalıyım?
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Text
Pridal(a)
blackmamba13
Zdrojový jazyk: Turecky
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Titul
Que faut il que je fasse ...
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Francúzsky
Que faut il que je fasse pour accéder à mon amour?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 18 júna 2007 19:14
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
18 júna 2007 16:32
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Que faut il que je fasse ...
18 júna 2007 17:55
Tantine
Počet príspevkov: 2747
Ou simplement "Que faire pour..." mais en tout cas, pas en negatif.
En dehors d'extrapoler, le négatif oblige à une tournure de phrase bien trop alambiquée.