Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Anglicky - Kärlek hat och räddsla

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyAnglicky

Titul
Kärlek hat och räddsla
Text
Pridal(a) speltid
Zdrojový jazyk: Švédsky

Kärlek hat och räddsla

Titul
Love hate and fear
Preklad
Anglicky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Anglicky

Love hate and fear
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 8 októbra 2007 22:09





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 októbra 2007 13:10

zarah_25
Počet príspevkov: 3
rädsla med ett D...

2 októbra 2007 18:56

jahnke
Počet príspevkov: 1
Ska vara rädsla...

3 októbra 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Počet príspevkov: 1
rädsla är felstavat

4 októbra 2007 06:55

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 októbra 2007 19:24

Bhatarsaigh
Počet príspevkov: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 októbra 2007 05:16

pias
Počet príspevkov: 8114
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.