Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Reč
Titul
Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Text
Pridal(a)
MITFRTR
Zdrojový jazyk: Turecky
Iyi gunde kotu gunde hastalikta saglikta...Mehmet Aslantug ile Arzum Onan'in asklari...Iste bu klise sozun hakkini.
Titul
In good times and in bad times, in ...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
handyy
Cieľový jazyk: Anglicky
In good times and in bad times, in sickness and in health... the love of Mehmet Aslantug and Arzum Onan. Here is a love that justifies that cliche.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 2 februára 2010 19:30
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
6 decembra 2007 14:37
smy
Počet príspevkov: 2481
iyi günde kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta = for better or worse, in sickness and in health
2 februára 2010 20:25
merdogan
Počet príspevkov: 3769
Iste bu klise sozun hakkini....> this part has no meaning in Turkish (no end)