Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Yeni pc'n hayırlı olsun. Oyun oynamıyorum....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
Yeni pc'n hayırlı olsun. Oyun oynamıyorum....
Tekst
Podnet od payitaht
Izvorni jezik: Turski

Yeni pc'n hayırlı olsun. Oyun oynamıyorum. Desktopı kullanmıyorum, laptopım yok ve tabletten oyun oynamak çok sıkıcı. Ama sen oynuyorsan bana önerebilirsin?

Natpis
Your new PS
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

May your new PC bring good luck! I don’t play games. I don’t use a desktop, I don’t have a laptop and playing games on tablet is very boring. But if you do, would you recommend one to me?

Poslednja provera i obrada od Lein - 25 April 2013 10:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 April 2013 16:48

Lein
Broj poruka: 3389
Hi merdogan,

Sorry this one is taking a while.

I have a few suggestions and a question.

May your new PS bring good luck! I don’t play games. I don’t use a desktop, I don’t have a laptop and playing the game on tablet is very boring. But if you play, can you suggest me?

games: "I don't play game" is not correct English. My suggestion is to change it to 'games' because that would be the general way, but another possibility would be "I don't play this game". Let me know which one you think is best here.

'boring very much' is also not the way to say this in English - that would be 'very boring'.

Finally, what is meant by 'suggest me'? Maybe 'would you recommend it to me'?

Thanks!

24 April 2013 10:04

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear Lein,
Thanks...

24 April 2013 10:17

Mesud2991
Broj poruka: 1331
PS --> PC

playing the game on tablet is very boring --> playing (-) games on tablet is very boring

But if you play, would you recommend it to me --> But if you play [games], would you recommend one to me / could you suggest me one?