Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - jeje holaaaaaaa

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihispania

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
jeje holaaaaaaa
Nakala
Tafsiri iliombwa na jey_huz
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

biliyorum dilimi bilmiyorsun ama oldukça hoş ve sevimli birisin.. seni tanıdığıma memnun oldum hemşo huz. Allah seni daima korusun ve seninle olsun.. kendine dikkat et..
Maelezo kwa mfasiri
americano

Kichwa
Fairly amusing and cute human
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I know you don't know our language but you are a fairly amusing and cute person. I am very glad I met you. We are fellow countrymen. God bless you and God be always with you... take care of yourself...
Maelezo kwa mfasiri
I know you don't know our language but you are fairly an amusing and a cute human. I am very glad I meet you. We are fellow countryman. God forbid you and God is always with you... take care of yourself...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 22 Januari 2009 16:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Januari 2009 22:43

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi merdogan

I have edited your translation a little and have pasted your original in the "remarks about the translation" box.

I am not sure about the "God forbid you". Are you sure you don't mean "God bless you"?

I've set a poll.

Bises
Tantine

22 Januari 2009 09:26

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi Tantine,
"God bless you" is more better. Thanks..

22 Januari 2009 09:31

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
My language instead of our.

tantine,
God Forbid is the translation one can find in a dictionnary. In French "Allah seni daima korusun ve seninle olsun" would be translated as : "que Dieu te garde et soit toujours avec toi."

22 Januari 2009 13:54

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks turkishmiss,
it can be but it isn't a big differance. (My,our)