Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kirusi - nomes proprios
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Word
Kichwa
nomes proprios
Nakala
Tafsiri iliombwa na
joaobrocas
Lugha ya kimaumbile: Kireno
joao
sofia
teresa
pedro
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Kichwa
Имена ÑобÑтвенные
Tafsiri
Kirusi
Ilitafsiriwa na
ApHo
Lugha inayolengwa: Kirusi
Хуан
СофиÑ
Тереза
Педро
Maelezo kwa mfasiri
Привёл руÑÑкие Ñквиваленты
Il s'agit des ÉQUIVALENTS russes.
Иван, СофиÑ, Тереза, Петр.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Melissenta
- 12 Disemba 2006 08:04
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Disemba 2006 14:42
Melissenta
Idadi ya ujumbe: 87
Думаю, более умеÑтной будет транÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½. Так как, например, мы переводим Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого John как Джон, а не Иван (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и еÑÑ‚ÑŒ руÑÑкий Ñквивалент Ñтого имени).