ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-ロシア語 - nomes proprios
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
単語
タイトル
nomes proprios
テキスト
joaobrocas
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
joao
sofia
teresa
pedro
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
タイトル
Имена ÑобÑтвенные
翻訳
ロシア語
ApHo
様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語
Хуан
СофиÑ
Тереза
Педро
翻訳についてのコメント
Привёл руÑÑкие Ñквиваленты
Il s'agit des ÉQUIVALENTS russes.
Иван, СофиÑ, Тереза, Петр.
最終承認・編集者
Melissenta
- 2006年 12月 12日 08:04
最新記事
投稿者
投稿1
2006年 12月 11日 14:42
Melissenta
投稿数: 87
Думаю, более умеÑтной будет транÑÐºÑ€Ð¸Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½. Так как, например, мы переводим Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого John как Джон, а не Иван (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и еÑÑ‚ÑŒ руÑÑкий Ñквивалент Ñтого имени).