Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijapani-Kiitaliano - 私は健康な私にあなたにほしいと思う世界が... 欠けている......

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKiitaliano

Category Free writing

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
私は健康な私にあなたにほしいと思う世界が... 欠けている......
Nakala
Tafsiri iliombwa na ketty
Lugha ya kimaumbile: Kijapani

私は健康な私にあなたにほしいと思う世界が... 欠けている... 私はあなたにほしいと思う私が... 閉まる

Kichwa
il mondo che desideravo per te attraverso il mio stare bene,,
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na ronin81
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Il mondo che desideravo per te attraverso il mio stare bene...si è rotto...l'io che pensavo di volerti donare (che tu desideravi)...si è chiuso.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Xini - 12 Oktoba 2007 09:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Oktoba 2007 13:56

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Hello Ian

This translation is here from months!

Would you like to bridge me please?

Thanks!

11 Oktoba 2007 13:57

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Sorry, I forgot the CC...

CC: IanMegill2

12 Oktoba 2007 01:57

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Romanized:
Watashi wa kenko na watashi ni anata ni hoshii to omou sekai ga...kakete iru...watashi wa anata ni hoshii to omou watashi ga...shimaru

Xini, I must tell you: this is very strange Japanese!

The best sense I can make of it might be the following:

The world I want for "healthy me" and for you...is missing...The me that I want for you...is closed

And this is after a lot of trying to figure it out...

Anyway, I hope it's helpful!

12 Oktoba 2007 09:37

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Bridge arigato gozaimasu!