Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Romence - ganduri

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRomence

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ganduri
Metin
Öneri cindy77
Kaynak dil: İngilizce Çeviri Bokstar

you can't be a citizen of adana when you say "i'm from adana".. you need to be there, you need to visit island of love..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"....lı olmak" türkçe bir kullanımdır.
yabancılar, örnegin "ben texaslıyım" demek icin "im from texas" derler.

Başlık
Gânduri...
Tercüme
Romence

Çeviri maddie_maze
Hedef dil: Romence

Nu poţi fi un cetăţean al Adanei când spui "Sunt din Adana"... Trebuie să fii acolo, trebuie să vizitezi insula iubirii...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Textul vrea să spună, de fapt, că nu te poţi numi cetăţean al Adanei doar fiindcă îţi susţii originea, trebuie să te "implici".

Adana este o provincie turcească, aflată în apropierea Mediteranei.
En son iepurica tarafından onaylandı - 12 Ocak 2008 21:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Mart 2008 14:00

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
"Nu poţi fi un cetăţean al Adanei când spui "Sunt din Adana"... "
timpul verbelor nu este corespunzator textului ın limba turca.

Trebuie folosit infinitivul.